新闻资讯
看你所看,想你所想

汉俄新译语彙编

汉俄新译语彙编

汉俄新译语彙编

《汉俄新译语彙编》是1998年外语教学与研究出版社出版的图书,作者是范明贤。

基本介绍

  • 作者:范明贤 编
  • ISBN:9787560014784
  • 页数:1499
  • 定价:47.90元
  • 出版社:外语教学与研究出版社
  • 出版时间:1998-1
  • 装帧:简装本
内容简介
经过几年的艰苦工作,《汉俄新译语彙编》(简称《彙编》)终于成书出版了。我们相信,它的问世会给读者带来好处和方便。
现在流行的俄语辞书和语法书,在内容、形式和编写上各具特色,是专家学者们智慧的结晶,是我们学习俄语不可缺少的工具。但是,一些俄语初通者,甚至一些水平较高者觉得,辞书和语法书可以使人理解词语和例句,却难以让人迅速地记住和运用。一些初学者就是掌握了一定数量的辞彙,也往往对一些简单的语句不能做到汉俄互译,即使译出了,也常常出错甚至是大错。为解决这方面的问题,我们试图在前人成果基础上,编译可供查阅和借鉴的手册,以帮助俄语学习者和工作者儘快熟悉并记住现代常用语句,并能比较準确地汉俄互译,以提高工作效率和质量。这就是我们搞《彙编》的初衰。
为使读者对《彙编》有更多的了解,这里做些简单介绍。
一、时代性和新鲜感。我们选材时,着眼于当今中国,重点编译反映改革开放的语句。因而,书中浓郁的时代气息和新鲜感,读者自当领略一二。
二、全面性和历史感。如前所述,《彙编》涉及当代中国的方方面面,内容十分丰富,为了相对完整,我们也适当选编了中国近代现代简史和地理概貌方面的语句,使人们从横向和纵向两个方面对中国有更多的了解,也便于有关工作人员更全面系统地介绍自己的祖国。
三、政策性和準确感。部分重要语句选自《邓小平文选》、党代会和人代会档案,中央领导同志讲话和报刊重要文章,因而《彙编》既能体现党和大政方针和具体政策,又能準确地反映当今中国的现实以及她的过去和未来。
四、重複性和实用感,一个外语短语或句子,人们往往需要十几次、几十次碰到它,熟悉它,才能牢记于心脑,运用于口笔。因而,我们在编译时,有意加大重複率,使词语形式相近的句子在书中反覆多次出现。

转载请注明出处海之美文 » 汉俄新译语彙编

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com