新闻资讯
看你所看,想你所想

大雄的神秘法宝博物馆

大雄的神秘法宝博物馆

大雄的神秘法宝博物馆是第33部哆啦A梦电影作品(新系列的第8作)。此部作品也是导演寺本幸代的第三部执导作。电影分别在2013年3月9日和7月25日和8月2日于日本和香港和台湾上映,韩国为7月25日。而中国大陆可能于2013年8月9日上映。

基本介绍

  • 中文名:大雄的神秘法宝博物馆
  • 外文名:Doraemon:NobitanoHimitsuDōguMuseum
  • 国家:日本
  • 导演:寺本幸代

製作概要

连续第2年的原创故事。

特色

哆啦A梦剧场版从1980年的大雄的恐龙推出至今,累积观赏人数于本片正式突破1亿2千人。创下全球电影史上的最高记录。

故事舞台

神秘法宝博物馆
是位于未来的博物馆,内藏有许许多多法宝,尤其是第一代的任意门。

剧情大纲

哆啦A梦的铃铛被名为“怪盗DX”的人所偷取了,而穿上福尔摩斯侦探套装的大雄已经知道铃铛的所在,那里就是在未来的博物馆“神秘法宝博物馆”。哆啦A梦之后买了一张“进馆券”,就在这时,那张“进馆券”突然变成了一个时光旅游观光车,带着大雄一等人穿梭时空到达“神秘法宝博物馆”。大雄等在身为见习法宝工程师的博物馆导赏员带领下,参观博物馆的同时,在那里见识了很多新奇的法宝,也看到了第一代的任意门。但同一时间,怪盗DX再次出现,与哆啦A梦等人作战……

配音演员

哆啦A梦:水田山葵(日本)、林保全(香港)、陈美贞(台湾)、梁颖(中国大陆)
大雄:大原惠(日本)、陆惠玲(香港)、祖丽晴(中国大陆)
静香:嘉数由美(日本)、梁少霞(香港)、邓玉婷(中国大陆)
胖虎:木村昂(日本)、陈卓智(香港)、张琳(中国大陆)
小夫:关智一(日本)、黄凤英(香港)、严彦子(中国大陆)
哆啦美:千秋(日本)、郑丽丽(香港)、乔诗语(中国大陆)
小雄:松本幸(日本)、刘红韵(中国大陆)
野比玉子:三石琴乃(日本)、陈安莹(香港)、赵娜(中国大陆)
库尔特:三瓶由布子(日本)、刘惠云(香港)
波波恩:爱河里花子
金嘉:堀江由衣(日本)、高可慧(香港)
玛士达德:土师孝也(日本)、张炳强(香港)
皮普拉博士:千叶繁(日本)、黄志明(香港)
哈特曼博士:石井康嗣(日本)、张继聪(香港)
费吉斯:松平健(日本)、梁志达(香港)
冈之助:龙田直树(日本)、黄荣璋(香港)
向井猴:向井理
女神:川村万梨阿
蛇头怪人:高户靖广
警察官・作业员:寺崎贵司、浦川泰幸、宫本启丞、小松靖、林和人
汽车导游系统:上山千穂
お扫除ロボ・秘书:岛本真衣
宇宙馆ナレーション:铃木しおり
怪盗DX:关智一(日本)、谭汉华(香港)

工作人员

原作:藤子·F·不二雄
导演:寺本幸代
编剧:清水东

主题曲

《为你实现梦想哆啦A梦》(梦をかなえてドラえもん)
作词・作曲:黑须克彦、编曲:大久保薫、Chorus:ひまわりキッズ歌:Mao(ColumbiaEntertainment)
《未来的博物馆》(未来のミュージアム)(日版)
作词・作曲:编曲:中田康贵、主唱:Perfume

电影口号

当你来到这里,你的梦想就会成真。(ここに来ると、梦はかなう。)

争议

香港地区在过去数十年的《哆啦A梦》动画及漫画译製版本,一直把哆啦A梦的“日语:道具(どうぐ)”译作“法宝”(香港动画、漫画版正式译法;漫画版包括文传、青文等不同­出版社)。代理商国际影业公布本电影译名、上传宣传片时,一众拥趸发现它捨弃沿用了多年的“法宝”,改作香港地区客群陌生的“道具”,纷纷表示不满。
香港无线电视动画《哆啦A梦》导配更指出生硬翻译,甚至误­译,如“预告状”一词其实亦非中文,广东话应叫“挑战书”,只有在­台湾国语里,因长期习惯把日文直接当中文,这词语才较通行。以国语强行取代广东话,引致多个严­重错误,既是对广东话的不尊重,也无视一众叮噹迷向来的习惯和­感情。
部份拥趸更指责宣传片里,尚有许多有违香港字词习惯、却与国语用法整体的译名和辞彙,例如“库尔特”的“库”字(粤拼:fu3)无法对应日文的“k”音,在广东话里正确的译法是“古度”、“古尔多”之类;使用国语式的“导赏员”而非港人习用的“嚮导”等。是“以普代粤”。批评者当中包括动漫译製的业界人士。

转载请注明出处海之美文 » 大雄的神秘法宝博物馆

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com