新闻资讯
看你所看,想你所想

「巴黎的忧郁」读后感 心得体会

巴黎的忧郁

作者:波德莱尔

《巴黎的忧郁》是诗人晚年写作的一部散文诗,波德莱尔以生动、有力的笔触描画出巴黎这个大都会光怪陆离的众生相:年华已逝、为生活所抛弃的老妇人,为寻开心向一头驴子鞠躬致敬的漂亮先生,一生供人笑乐、自己却被剥夺了爱与友谊的权利的小丑,两个孪生男孩为争夺一块面包而大打出手……然而,透过这一幕幕扭曲、畸形的人生场景,不难发现作品所蕴含的深刻寓意和诗人对健康、美好人生的向往。

「巴黎的忧郁」读后感 心得体会

原文:Il nest pas donné à chacun de prendre un bain de multitude: jouir de la foule est un art; et celui-là seul peut faire, aux dépens du genre humain, une ribote de vitalité, à qui une fée a insufflé dans son berceau le goût du travestissement et du masque, la haine du domicile et la passion du voyage. Multitude, solitude: termes égaux et convertibles pour le poète actif et fécond. Qui ne sait pas peupler sa solitude, ne sait pas non plus être seul dans une foule affairée. Le poète jouit de cet incomparable privilège, quil peut à sa guise être lui-même et autrui. Comme ces âmes errantes qui cherchent un corps, il entre, quand il veut, dans le personnage de chacun. Pour lui seul, tout est vacant; et si de certaines places paraissent lui êtres fermées, cest quà ses yeux elles ne valent pas la peine dêtre visitées. Le promeneur solitaire et pensif tire une singulière ivresse de cette universelle communion. Celui-là qui épouse facilement la foule connaît des jouissances fiévreuses, dont seront éternellement privé légoïste, fermé comme un coffre, et le paresseux, interné comme un mollusque. Il adopte comme siennes toutes les professions, toutes les joies et toutes les misères que la circonstance lui présente. Ce que les hommes nomment amour est bien petit, bien restreint et bien faible, comparé à cette ineffable orgie, à cette sainte prostitution de lâme qui se donne tout entière, poésie et charité, à limprévu qui se montre, à linconnu qui passe. Il est bon dapprendre quelquefois aux heureux de ce monde, ne fût-ce que pour humilier un instant leur sot orgueil, quil est des bonheurs supérieurs au leur, plus vastes et plus raffinés. Les fondateurs de colonies, les pasteurs de peuples, les prêtres missionnaires exilés au bout du monde, connaissent sans doute quelque chose de ces mystérieuses ivresses; et, au sein de la vaste famille que leur génie sest faite, ils doivent rire quelquefois de ceux qui les plaignent pour leur fortune si agitée et pour leur vie si chaste.

转载请注明出处海之美文 » 「巴黎的忧郁」读后感 心得体会

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com