新闻资讯
看你所看,想你所想

今昔物语

今昔物语

今昔物语

《今昔物语》日本平安时代的民间传说故事集,以前称《宇治大纳言物语》,作者为官位正二位权大纳言的日本皇族公卿源隆国,共31卷,1040个故事。

基本介绍

  • 作品名称:今昔物语
  • 外文名称:こんじゃくものがたりしゅう
  • 作品别名:今昔物语集,宇治大纳言物语
  • 创作年代:平安时代(11世纪)
  • 作者:源隆国
  • 地区:日本
  • 卷数:31

概况

日本平安朝末期的民间传说故事集。总共三十一卷。一至五卷为天竺(印度)部分,六至十卷为震旦(中国)部分,十一至三十一卷为本朝(日本)部分,总计故事千余则。内容包括佛教故事与世俗故事,前者系说明佛教信仰之功德,后者则叙述历史人物之逸事与孝子、烈妇等道德故事。此外,尚有文艺、爱情、生灵、怪物、狐狸、仙人、盗贼等各种传奇故事。每一则故事皆含有通俗处世教训之寓言。因每卷开头皆有“古时”二字,故书名《今昔物语》。
包括故事一千余则,分为“佛法、世俗、恶行、杂事”等部,以富于教训意味的佛教评话为多。此物语是了解当时日本社会武士与庶民生活、思想的重要资料,并成为后世“物语”创作的典範,sv也是日本多位作家的创作素材宝库之一。
与《源氏物语》同被列为日本古典文学代表的《今昔物语》,由新星出版社出版。据该出版社副总编辑止庵介绍,这个译本繫上世纪五六十年代由北京编译社翻译,并经周作人花了两年时间校订。

内容简介

《今昔物语》是一部取材于佛教传说的长篇小说集,约成书于12世纪上半叶,全书共分天竺(印度)、震旦(中国)和本朝(日本)三部分。因每个故事皆以“古时……”起头,故取名《今昔物语》。有的故事原型在丝绸之路上的壁画和残卷里能够找到,有不少发生在中国古代,此外还有波斯、阿拉伯、希腊、罗马等国的故事。日本着名作家芥川龙之介曾将《今昔物语》称为日本古代的“人间喜剧”。
今昔物语
又说,“《今昔物语》的艺术生命并不止于‘活生生’一点”,而是充满“野性之美”,是“一种与优美、奢华最为无缘的美”。
芥川龙之介自己创作的历史小说,大约有五分之一直接取材于《今昔物语》,包括《罗生门》、《鼻子》、《丛林中》等。这些作品的成功,使得《今昔物语》备受瞩目。黑泽明正是以《丛林中》的故事、用《罗生门》的名字,将芥川的小说改编成了一部举世闻名的电影。
《今昔物语》每篇都以“古时”二字开头,不难令人感受到编者的严谨。从这一点来看,书中虽然收入了大量“格调不高”的俗世奇闻,作者与编者却绝无由此譁众取宠之意(与当下的入口网站正好相反),无非是想通过这些异事表达劝诫的主旨而已,这正是早期民间故事与宗教故事的通则。不同的是,《今昔物语》中的故事往往表现出一种野性十足的力量,即使对于最动人心魄的事件,也只以平实之笔道来,看不出作者的心情有丝毫的波动,便是伟大人物突然死去,也只是偶然博得作者“可叹”之类的评价。

艺术特色

全书处于这种坚硬的气质之下,往往让人没法一口气读下去———胸中会有一股磅礴之气无处发泄。如此看来,这些不留名字的作者,在不经意间竟然超过了后世无数的短篇小说大师,虽然在技巧、氛围、节奏等等方面都不如后世作品完备,但古朴刚硬到极致,却自然成就了难以逾越的山峰。芥川虽然从中发展出若干作品,但古人的气质,其实与芥川完全不同。读《今昔物语》,有时候不免想到,千百年来,世事不过如此。

影响

作为一本以教训为主旨的作品,《今昔物语》没有宗教作品中的严苛,更没有儒教作品中的刻板,书中的教训,有时候会令人啼笑皆非。比如作者记录下一则某人半夜荒山遇鬼的故事,得出的教训便是夜半莫上山,至于路上遇到强盗,教训自然便是不要轻易露财,最有意思的,某人露宿破庙上厕所时遇到了怪物,于是我们知道以后如厕时候务必要长个心眼———一句话,种种教训,只关世俗,与精神层面全然无涉。卫道之士看来,这哪里是训诫,分明是在开神明与道德的玩笑,至于像那篇“某人下关东与蔓菁交合生子”,作者得出的结论是“前世姻缘”,简直就是明目张胆地鼓励有伤风化之事了。
所以在古时候,这书怕是不大适合那些“信仰坚贞”之士,不过今人如果以此给它安上个“思想解放”或者“异端”之类的名号,恐怕就更不合适。且不说书中那些佛教故事浓厚的因果报应劝诫,便是那些看上去活泼泼的世俗故事,作者编者记录下来,想到的也绝对没有后人那般複杂———那时候既没有对精神的严格控制,更没有后世对精神解放的需求,所以生活常识般的结论才来得如此自然。于是这书也就有了一种世俗的日常气息,直到今日还令人艳羡不已。

汉语译本

21世纪的2006年,周作人校订的《今昔物语集》北京编译社(本朝部)译本在北京发表(根据周作人校订手稿重排)。
2006年,在日本国际交流基金资助下,在瀋阳出台了金伟、吴彦合译的《今昔物语集》全译本。
2000年起,人民文学出版社委约有日本东京大学博士学位的北京外国语大学日本语教授张龙妹重新校订北京编译社本朝部译本,2007年完成,2008年配上插图问世。
张龙妹校订的北京编译社本朝部译本由她完全担当校订责任(不含周作人的校订),得到日本国际交流基金资助。

转载请注明出处海之美文 » 今昔物语

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com