新闻资讯
看你所看,想你所想

哥儿 读后感

哥儿

作者:夏目漱石 著,林少华 译

夏目漱石经典代表作,著名翻译家林少华倾情翻译。《哥儿》通过一个不谙世故、坦率正直的鲁莽哥儿踏入社会后同周围俗物展开的种种戏剧性冲突,鞭挞了卑鄙、权术和虚伪,赞美了正义、直率和纯真。寓庄于谐,妙趣横生。

哥儿在线阅读地址

哥儿 读后感 第(1)篇

夏目漱石老先生的作品中总能读出鲁迅先生的味道,也许真的是那个时代的作家对人和人相处之道总有自己一份特殊的情怀与独特的情怀。正如书中那个来自东京的没落公子哥——“我”,就像一个初来乍到的外星访客般对于世间的阳奉阴违一窍不通,少年轻狂的年纪夹杂着那份虽未经世事却嫉恶如仇敢爱敢恨的品格,俨然看到了那个刚刚走出校园便一头撞进“染缸”中的我们,从容易的轻信别人到渐渐发现人和人的相处并没有表面上看起来的轻松与真实。也唯有故乡那个心疼我的阿婆才是值得真心去爱的人。

作品有两个名字《少爷》/《哥们》,我个人认为用来做书名都非常贴切,即能体现“我”这个拥有独特性格的主人公对于职场中形形色色人物的有趣看法又能体现出与“豪猪”不打不相识的有趣故事。这本从书名就让人读起来印象深刻而且完全不晦涩难懂的作品最精妙之处还在于将所有的人物从一开始就按照其人物性格与装扮起了有趣的名字。

极喜欢这本书中主人公的性格,用外号将每个人都形容的贴切又生动,如果每本外文译书都能用这样的方式抛弃那些冗长而又没有实际意义与亲切感的名字,转而将每个出场人物刻画为印象深刻的符号该有多好。这样就再也不会出现,一本书读完对故事印象深刻却对蹩脚的男女主角的姓名完全没有印象的情况了。

今天到校,给每个人取了外号:校长叫狐狸,教导主任叫红衬衣,英语教师叫青南瓜,数学的叫豪猪,图画的二流子。详情过两天再写。再见。

最后说到故事中的主人公,像极了曾经年少轻狂确有敢爱敢恨的自己,觉得世界上的可怜人自己都有义务去帮助,所有可恨的人都应该针锋相对的让他知道我对他的不满,虽然因此吃亏无数但回想起来依然热爱那个真实不虚伪敢于面对丑恶的自己。也许不是后来的我们变了,也是只是这个世界更需要虚伪的和谐罢了。

2018/5/10    孟津小浪底    阴

转载请注明出处海之美文 » 哥儿 读后感

相关推荐

    声明:此文信息来源于网络,登载此文只为提供信息参考,并不用于任何商业目的。如有侵权,请及时联系我们:ailianmeng11@163.com